Psalm 22:2

SVMijn God, mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, [van] de woorden mijns brullens?
WLCאֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
Trans.

’ēlî ’ēlî lāmâ ‘ăzaḇətānî rāḥwōq mîšû‘āṯî diḇərê ša’ăḡāṯî:


ACב  אלי אלי למה עזבתני    רחוק מישועתי דברי שאגתי
ASVO my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
BEO my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
DarbyMy God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
ELB05Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
LSGMon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Sch(H22-3) Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
WebO my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs